I just spent 2 weeks training writers in China. Here’s what it taught me about English (and food).
April 3, 2018 • Glenn Murray
I just returned from 2 weeks in China, where I was training some English-speaking writers.
What an eye-opener! And not just because it’s an amazing country with an entirely different culture and a couple more people than Australia. I learned three quite unexpected things in my time there.
First, I don’t like eating guts
I knew the food over there was going to be different. Probably challenging. But I was genuinely excited about experiencing authentic Chinese food, and seeing how it compares to the Chinese food we get in Australia.
So when I arrived, I had only 2 food-rules:
- It must be dead
- It must be cooked
But it turns out Chinese cuisine features a lot of intestines and what-not. Like these pig intestines:
And this, which I think is a cow’s tongue:
It also turns out I’m not a big fan of that sort of stuff. I tried it, but as my father-in-law would say, it’s just not my big thing.
So after a week of trying everything they sent my way, I introduced a third rule: No more guts.
It’s not the idea of the guts that bothers me, either. I can work around that. It’s the consistency – it’s just so chewy! Bleh!
Second, I’m alright at chilli
I eat quite a bit of chilli, so most of the Chinese food I ate wasn’t too hot for me. This hot-pot, for instance, was what I’d call ‘medium’:
Mind you, it was categorised as ‘mild’ by the restaurant itself. So I’m by no means a chilli hard-ass. (I did already know this, though. Vindaloo is too hot for me, in Australia.)
Third, English is stupid
I was training a team of five Chinese technical writers / copywriters. These guys:
They write in English, and I was engaged to teach them how to do it more gooder.
I knew this would be partly a grammar exercise and partly a writing exercise, but the amount of grammar surprised me.
Don’t get me wrong; these guys knew a lot about English grammar. They’d studied it in detail, and they were all more familiar with the actual rules than most English speakers (and writers) I know. They weren’t the problem: the entire English language was the problem. It’s crazy! Just about every rule is insanely complicated, and many have so many exceptions that the rule is hardly ever observed.
When you grow up with the language, you don’t ever need to confront these crazy rules, head-on. But when you’re trying to learn the language (or teach it), you quickly discover how unfriendly they are. Of course, I knew this before I went, but I’m not a grammarian, and even though I studied TESL at uni, it didn’t have a grammar focus. So I’d only ever pulled apart the rules that frequently trip up native English writers (or my kids). When I had to teach my Chinese students right from wrong, I had to do a lot of thinking.
I could cite many, many tricky examples, but the one that stands out most is the rule for when to use a determiner before a noun…
A determiner is a word like “a”, “an”, “the”, “his”, “her”, “my”, “their”, “some”, “Kevin’s” or “every”. Some nouns must be preceded by a determiner, others can be (but it’s not compulsory). Here are the rules:
Glenn Director & Lead Copywriter 25 years’ experience Read more... | Angela Copywriter & Content Marketer X years’ experience Read more... | Mariella Copywriter & Content Marketer XX years’ experience Read more... |
Monique Copywriter & Content Marketer 25 years’ experience Read more... | Rod Copywriter XX years’ experience Read more... | Jacqui Content Marketer XX years’ experience Read more... |
Zoe Copywriter & Content Marketer XX years’ experience Read more... | Phil Technical Copywriter XX years’ experience Read more... | Shannon Copywriter & Content Marketer xx years’ experience Read more... |
Sophie Chinese Language Copywriter XX years’ experience Read more... |
Conclusion
I don’t like eating guts, but I like English grammar even less.
What are your experiences (with either)?
Sandra Muller wrote on April 3rd, 2018
That brings back so many memories from when I taught in China back in 2002. I soon learnt the Chinese symbol for intestines but would still randomly point at a menu item and end up with fried whole baby birds on a skewer or chicken anuses. I too was amazed at what a good grasp of English grammar my students had. I had 100+ students in a conversational English class. Grammar is not something I've studied - I just know it intrinsicly or I learnt it while picking up a second language. I'm with you on the guts and English grammar.
Reply
Angela wrote on April 3rd, 2018
EWWW that tongue!!!
Reply
Glenn Murray wrote on April 3rd, 2018
Sheesh! 100+ students... that would be tough!
Reply
Glenn Murray wrote on April 3rd, 2018
It certainly wasn't as bad as it looks, but soooooooo chewy.
Reply
Peter wrote on April 4th, 2018
I'm so stealing your the a table... :)
Reply
Andrea Rowe wrote on April 4th, 2018
English grammar sometimes churns my guts inside out as well. Cooked food is also my preference, along with well-marinated words.
Reply
Kate wrote on April 4th, 2018
I don't think I have the guts to teach grammar good! ;)
Reply
Glenn Murray wrote on April 4th, 2018
Go for it! :-)
Reply
Glenn Murray wrote on April 4th, 2018
Yep, yep and yep. You're a woman after my own heart, Andrea! :-)
Reply
Glenn Murray wrote on April 4th, 2018
Haha! That must be how I got them!
Reply